Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

of darkness...

  • 1 tьma

    tьma Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `darkness'
    Old Church Slavic:
    tьma `darkness' [f ā]
    Russian:
    tьma `darkness' [f ā]
    Czech:
    tma `darkness' [f ā]
    Slovak:
    tma `darkness' [f ā]
    Polish:
    ćma `darkness' [f ā]
    Upper Sorbian:
    ćma `darkness' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    táma `darkness, dusk, fog' [f ā]
    Slovene:
    tǝmà `darkness' [f ā];
    tmà `darkness' [f ā]
    Bulgarian:
    tămá `darkness' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: timaʔ `darkness' [f ā]
    Latvian:
    tima `darkness' [f ā]
    Indo-European reconstruction: tm̯H-eh₂
    Other cognates:
    Skt. támas- `darkness' [n]

    Slovenščina-angleščina big slovar > tьma

  • 2 mȏrkъ

    mȏrkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `darkness'
    Page in Trubačev: XIX 234-236
    Old Church Slavic:
    mrakъ `darkness' [m o]
    Russian:
    mórok (dial.) `darkness, cloud, fog' [m o]
    Czech:
    mrak `darkness, twilight, cloud' [m o]
    Slovak:
    mrak `big (dark) cloud, twilight, crowd' [m o]
    Polish:
    mrok `twilight, shadow, darkness' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mrȃk `darkness' [m o], mrȃka [Gens];
    Čak. mrå̄k (Vrgada) `darkness' [m o], mrå̄ka [Gens];
    Čak. mrȃk (Novi) `darkness' [m o]
    Slovene:
    mrȃk `twilight' [m o/u], mrȃka [Gens], mrakȗ [Gens]
    Bulgarian:
    mrak `darkness' [m o]
    Lithuanian:
    mérkti `close one's eyes' [verb]
    Indo-European reconstruction: morHk-ó-
    Other cognates:
    Go. maurgins `morning'

    Slovenščina-angleščina big slovar > mȏrkъ

  • 3 tema

    dark, darkness, theme

    Slovenian-english dictionary > tema

  • 4 morà

    morà Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `nightly spirit, nightmare'
    Page in Trubačev: XIX 211-214
    Church Slavic:
    mora ( SerbCS) `sorceress' [f ā]
    Russian:
    móra (dial.) `mythological female creature, ghost, darkness' [m/f ā] \{1\}
    Ukrainian:
    móra (dial.) `nightmare, house-spirit' [f ā]
    Czech:
    můra \{4\} `nightmare, mythological creature that suffocates people in their sleep, moth' [f ā]
    Slovak:
    mora, mura `demonical mythological creature that torments people in their sleep' [f ā]
    Polish:
    mora (dial.) `nightly spirit that attacks people and horses in their sleep, nightly apparition, nightmare' [f ā]
    Slovincian:
    mùora (dial.) `nightmare, its female personification' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mòra `nightmare' [f ā] \{2\};
    Čak. Morȁ (Orbanići) `[personified] nightmare, female phantom (appears early in the morning, walks with the sound of a cat tripping;
    makes a habit of sitting on people's throats and nearly suffocating them' [f ā]
    Slovene:
    móra `nightmare, owl' [f ā] \{3\}
    Bulgarian:
    morá `nightmare' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mor-eh₂
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 735-736
    Comments: The image of a (female) ghost who induces nightmares is apparently common to Slavic, Germanic and, possibly, Celtic. The root of this creature's name is unclear. Pokorny assumes a connection with *mer- `aufreiben, reiben; packen, rauben', which is not entirely convincing. For a discussion of the relationship between *mora and *mara, see s.v. *mara.
    Other cognates:
    OIc. mara `nightmare' [f];
    OE mare `nightmare' [f];
    OIr. mor-rígain `goddess of the battlefield, female demon' [f] \{5\}
    Notes:
    \{1\} The noun also occurs in Ru. kikímora m/f `house-sprite that spins at night'. \{2\} The folkloristic belief that the mora is an evil female creature (witch, sorceress) is mentioned in Karadžić's dictionary (cf. the form from Orbanići). \{3\} There is a variant mȏra `nightmare, house-spirit, creature that at night suffocates people in their sleep and harms animals' ( Slovar slovenskega jezika II: 238. \{4\} In dialects, we find a variant mora.

    Slovenščina-angleščina big slovar > morà

  • 5 muzga

    muzga; muzgъ Grammatical information: f. ā; m. o
    Page in Trubačev: XX 202-203
    Church Slavic:
    muzga `pool' [f ā]
    Russian:
    múzga (dial.) `cavity (often filled with water), pool' [f ā]
    Polish:
    muzga (dial.) `grass of superior quality, grass near water' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mȕzga `stripe, trail' [f ā]
    Slovene:
    múzga `tree-sap, silt, mud' [f ā]
    Bulgarian:
    múzga `snout of a pig' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mous-g-
    Other cognates:
    Lat. muscus `marsh'
    ;
    Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness'

    Slovenščina-angleščina big slovar > muzga

  • 6 muzgъ

    muzga; muzgъ Grammatical information: f. ā; m. o
    Page in Trubačev: XX 202-203
    Church Slavic:
    muzga `pool' [f ā]
    Russian:
    múzga (dial.) `cavity (often filled with water), pool' [f ā]
    Polish:
    muzga (dial.) `grass of superior quality, grass near water' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    mȕzga `stripe, trail' [f ā]
    Slovene:
    múzga `tree-sap, silt, mud' [f ā]
    Bulgarian:
    múzga `snout of a pig' [f ā]
    Indo-European reconstruction: mous-g-
    Other cognates:
    Lat. muscus `marsh'
    ;
    Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness'

    Slovenščina-angleščina big slovar > muzgъ

  • 7 mъzga

    mъzga; mъzgъ Grammatical information: f. ā; m. o
    Page in Trubačev: XXI 19-20
    Russian:
    mzga (dial.) `grey, dank weather, mould' [f ā];
    mozg (dial.) `grey, cloudy weather' [m o]
    Indo-European reconstruction: mus-g-
    Page in Pokorny: 742
    Other cognates:
    Lat. muscus `marsh'
    ;
    Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness'

    Slovenščina-angleščina big slovar > mъzga

  • 8 mъzgъ

    mъzga; mъzgъ Grammatical information: f. ā; m. o
    Page in Trubačev: XXI 19-20
    Russian:
    mzga (dial.) `grey, dank weather, mould' [f ā];
    mozg (dial.) `grey, cloudy weather' [m o]
    Indo-European reconstruction: mus-g-
    Page in Pokorny: 742
    Other cognates:
    Lat. muscus `marsh'
    ;
    Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness'

    Slovenščina-angleščina big slovar > mъzgъ

  • 9 mъždžiti

    mъždžiti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: XXI 22
    Church Slavic:
    moždivyi `pining' [ppa]
    Russian:
    mozžít' (coll.) `ache' [verb];
    mozžít' (dial.) `turn sour (milk)' [verb]
    Serbo-Croatian:
    màžđiti `drizzle' [verb]
    Indo-European reconstruction: mus-g-
    Page in Pokorny: 742
    Other cognates:
    Lat. muscus `marsh'
    ;
    Nw. (dial.) musk `dust, drizzle, darkness'

    Slovenščina-angleščina big slovar > mъždžiti

  • 10 mьglà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьglà

  • 11 mьgà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьgà

  • 12 miglъ

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > miglъ

  • 13 mьrkъ

    mьrkъ Grammatical information: m. o
    Page in Trubačev: XXI 136-137
    Czech:
    mrk `blink, wink, sign' [m o]
    Slovak:
    mrk (dial.) `twilight' [m o]
    Slovincian:
    mjìe̯řk `twilight' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mrk `solar eclipse, kind of mollusk' [m o]
    Slovene:
    mȓk `eclipse, darkness' [m o]
    Lithuanian:
    mérkti `close one's eyes' [verb]
    Indo-European reconstruction: mrHk-o-
    Other cognates:
    Go. maurgins `morning'

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьrkъ

  • 14 nȏktь

    nȏktь Grammatical information: f. i Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `night'
    Page in Trubačev: XXV 175-177
    Old Church Slavic:
    noštь `night' [f i]
    Russian:
    noč' `night' [f i], nóči [Gens]
    Czech:
    noc `night' [f i]
    Slovak:
    noc `night' [f i]
    Polish:
    noc `night' [f i]
    Upper Sorbian:
    nóc `night' [f i], nocy [Gens]
    Serbo-Croatian:
    nȏć `night' [f i], nȍći [Gens];
    Čak. nȏć (Vrgada) `night' [f i], nȍći [Gens];
    Čak. nuȏć (Orbanići) `night, darkness' [f i], nȍći [Gens]
    Slovene:
    nọ̑č `night' [f i], nočȋ [Gens]
    Bulgarian:
    nošt `night' [f i]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: noktis
    Lithuanian:
    naktìs `night' [f i] 4
    Latvian:
    nakts `night' [f i]
    Old Prussian:
    naktin `night' [Accs]
    Indo-European reconstruction: nokʷ-t-
    IE meaning: night
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 762
    Other cognates:
    Skt. nákt- (RV+) `night' [f];
    Hitt. nekuz `in the evening' [Gens];
    Gk. νύξ `night' [f];
    Lat. nox `night' [f];
    Go. nahts `night' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > nȏktь

  • 15 těnь

    těnь Grammatical information: f. i Proto-Slavic meaning: `shadow'
    Russian:
    ten' `shadow' [f i]
    Ukrainian:
    tin' `shadow' [f i]
    Czech:
    tín (Mor. dial.) `shadow' [m o];
    tiň (Lach dial.) `shadow' [m jo]
    Slovak:
    tieň `shadow' [m jo]
    Polish:
    cień `shadow' [m jo]
    Serbo-Croatian:
    tẹ́nja `shadow (image)' [f jā]
    Comments: Probably a transformation of *s(t)ěnь on the basis of *tьma `darkness', *tьmьnъ `dark'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > těnь

  • 16 tvьrdь

    tvьrdь Grammatical information: f. i Proto-Slavic meaning: `citadel, firmament'
    Old Church Slavic:
    tvrьdь `base, citadel, firmament' [f i]
    Russian:
    tverd' `firmament (nebesnaja t.), earth (zemnaja t.)' [f i]
    Old Russian:
    tvьrdь `firmament, darkness' [f i]
    Bulgarian:
    tvărd (arch.) `citadel, earth, sky, firmament' [f i]
    Indo-European reconstruction: turH-dʰ-i-

    Slovenščina-angleščina big slovar > tvьrdь

См. также в других словарях:

  • Darkness (disambiguation) — Darkness is the absence of light. Darkness may also refer to: in film and television Darkness (1993 film), an American independent horror film Darkness (2002 film), a Spanish American horror film Darkness (Stargate Universe), an episode of the TV …   Wikipedia

  • Darkness (Darren Hayes song) — Darkness Single by Darren Hayes from the album The Tension and the Spark …   Wikipedia

  • Darkness Darkness — Studio album by Eric Burdon Released March 1980 …   Wikipedia

  • Darkness Tour — Tour by Bruce Springsteen and the E Street Band Associated album Darkness on the Edge of Town Start date …   Wikipedia

  • Darkness (2002 film) — Darkness Promotional poster Directed by Jaume Balagueró Produced by …   Wikipedia

  • Darkness Falls (2003 film) — Darkness Falls Film poster Directed by Jonathan Liebesman Produced by …   Wikipedia

  • Darkness (poem) — Darkness is a poem written by Lord Byron in July 1816. That year was known as the Year Without a Summer this is because Mount Tambora had erupted in the Dutch East Indies the previous year, casting enough ash in to the atmosphere to block out the …   Wikipedia

  • Darkness Within: In Pursuit of Loath Nolder — Darkness Within: Сумрак внутри …   Википедия

  • Darkness — Dark ness, n. 1. The absence of light; blackness; obscurity; gloom. [1913 Webster] And darkness was upon the face of the deep. Gen. i. 2. [1913 Webster] 2. A state of privacy; secrecy. [1913 Webster] What I tell you in darkness, that speak ye in… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Darkness, Darkness (disambiguation) — Darkness, Darkness can refer to: Darkness, Darkness a 1969 Jesse Colin Young song Darkness, Darkness a 1972 Phil Upchurch album on Blue Thumb Records[1] Darkness Darkness a 1980 album by Eric Burdon References ^ Island Records discography ILPS… …   Wikipedia

  • Darkness (Stargate Universe) — Darkness Stargate Universe episode Ronald Greer (left) aiming at a Kino, with Everett Young standing beside him …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»